Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Engleză - Uit onze vakantieliefde ontstaan. Wij zullen met...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăTurcă

Categorie Poezie

Titlu
Uit onze vakantieliefde ontstaan. Wij zullen met...
Text
Înscris de smy
Limba sursă: Olandeză

Uit onze vakantieliefde ontstaan.
Wij zullen met ons drietjes zijn voortaan.
Hand en hand gaan wij door het leven.
Wij hebben onze zoon de naam
??????? gegeven.

Geboren op

….. AUGUSTUS 2007

Wil je onze kanjer zien
Bel dan even anders slaapt hij misschien
Om …. Uur zag hij het licht
Hij is … cm lang en …gram is zijn juiste gewicht.

Titlu
From our summer love has become.
Traducerea
Engleză

Tradus de EllenS
Limba ţintă: Engleză

From our summer love has become...
With three we will be from now on.
Hand in hand we walk trough life.
____________is the name we want our son to have.

Born on

.... August 2007

If you want to see our big sweet .
Call as he might be asleep.
At ... hour he saw the light
He is ... cm tall and ... gram his weight right.
Observaţii despre traducere
I tried to keep the rhyme but to do so the translation is not litterly at all.
David: you are no poet! Oh well, let the voters figure it out.
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 7 Ianuarie 2008 18:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2008 16:27

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
I like how Ellen took the rhyming into account; this is a very hard thing to do when translating!

Although; "From our summer love has become..."
=> "Beget from our summer love" is what it says.

"His weight right" => maybe "that's his weight alright!" to keep the rhyme.

7 Ianuarie 2008 16:37

EllenS
Numărul mesajelor scrise: 19
I like the last sentence. That's indeed much better.
I'm indeed no poet but birth cards are very personal and new parents are kind of softy about those things.

7 Ianuarie 2008 16:52

EllenS
Numărul mesajelor scrise: 19
As I'm new at this I'm wondering who is allowed to change that last sentence. Am I supposed to do it or does an administrator do this?

7 Ianuarie 2008 17:05

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
EllenS,

You can do it by yourself clicking on the blue "Edit" button above.