Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Benim için hayatı düzenli bir ÅŸekilde yürütmenin...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Expresie

Titlu
Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...
Text
Înscris de mls.aydn
Limba sursă: Turcă

Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin tek yolu;disiplin,çalışmak,çalışmak ve çalışmak…Hayatımda disiplinin ve çalışmanın büyük yeri var.Yaşamımın vazgeçilmez temel ilkesi diyebilirim^^
Bunların dışında aileme,derslerime,voleybola ve fotoğrafa çok bağlıyım.
Geçmişte neler olduğu,tarih vs… beni fazla ilgilendirmez.Tek bakış açım;gelecek!

Titlu
For me, the only way
Traducerea
Engleză

Tradus de silkworm16
Limba ţintă: Engleză

For me, the only way to lead my life in order is discipline, work, work and work… Discipline and working have a major part in my life,even the indispensable, basic principle of it… Apart from these, I am very fond of my family, my lessons, volleyball and taking photos. It does not bother me what happened in the past, history etc. too much. My unique point of view is the future!
Observaţii despre traducere
"yaÅŸam" and "hayat" have a single equivalence which is "life" and so in order to avoid repeating the word in the following sentence, I used that personal pronoun(it).
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 21 Aprilie 2008 07:30