Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking

Titel
Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin...
Tekst
Opgestuurd door mls.aydn
Uitgangs-taal: Turks

Benim için hayatı düzenli bir şekilde yürütmenin tek yolu;disiplin,çalışmak,çalışmak ve çalışmak…Hayatımda disiplinin ve çalışmanın büyük yeri var.Yaşamımın vazgeçilmez temel ilkesi diyebilirim^^
Bunların dışında aileme,derslerime,voleybola ve fotoğrafa çok bağlıyım.
Geçmişte neler olduğu,tarih vs… beni fazla ilgilendirmez.Tek bakış açım;gelecek!

Titel
For me, the only way
Vertaling
Engels

Vertaald door silkworm16
Doel-taal: Engels

For me, the only way to lead my life in order is discipline, work, work and work… Discipline and working have a major part in my life,even the indispensable, basic principle of it… Apart from these, I am very fond of my family, my lessons, volleyball and taking photos. It does not bother me what happened in the past, history etc. too much. My unique point of view is the future!
Details voor de vertaling
"yaÅŸam" and "hayat" have a single equivalence which is "life" and so in order to avoid repeating the word in the following sentence, I used that personal pronoun(it).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 21 april 2008 07:30