Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Franceză - Iasius' zoon Palinurus, de zeevlakten zelf...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăOlandezăFranceză

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Iasius' zoon Palinurus, de zeevlakten zelf...
Text
Înscris de faddou
Limba sursă: Olandeză Tradus de maki_sindja

Iasus' zoon Palinurus, de zeevlakten zelf vervoeren de vloot, gelijkmatig blazen de winden, het uur is gekomen voor rust. Leg je hoofd neer en gun je vermoeide ogen rust van hun inspanning. Ik zal zelf voor jou een tijdje je taak waarnemen.

Titlu
Après la tempête
Traducerea
Franceză

Tradus de angeleyes181
Limba ţintă: Franceză

Iasidus Palinurus, la flotte est [maintenant] portée par une mer calme et les vents soufflent régulièrement, c'est le moment de reposer ta tête et tes yeux fatigués par l'effort.
Je vais te remplacer un moment

Observaţii despre traducere
Before edit : Palinurus fils de Iasus, les plaines des mers transportent elles mêmes la flotte, uniformément souffle le vent, l'heure est venue pour le repos. Dépose ta tête et accorde du repos à tes yeux fatigués de l'effort. Je percevrai tes tâches pour un moment.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 9 Octombrie 2008 13:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Octombrie 2008 12:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour angeleyes181.

"dépose ta tête" n'est pas très heureux, je pense que vous avez voulu éviter la répétition par 2 fois du verbe "reposer" et du mot "repos", ce qui est une intention louable. Il n'empêche que "dépose ta tête" sonne bizarrement.

Cette traduction a été demandée en mode "seulement la signification", aussi je vous propose la version suivante :


iaside palinure ferunt ipsa aequora classem aequatae spirant aurae datur hora quieti pone caput fessosque oculos furare labori ipse ego paulisper pro te tua munera inibo

Iasidus Palinurus, la mer est calme et les vents soufflent régulièrement, c'est le moment de reposer ta tête et tes yeux fatigués par l'effort.
Je vais te remplacer un moment

9 Octombrie 2008 12:33

angeleyes181
Numărul mesajelor scrise: 1
Oui en effet ça sonne bizarre ;-)

9 Octombrie 2008 13:08

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
aha! j'ai tout simplement oublié un passage! :
"La flotte est [maintenant] portée par une mer calme"...
..je rectifie.

Merci pour votre travail angeleyes181!