Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Français - Iasius' zoon Palinurus, de zeevlakten zelf...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinNéerlandaisFrançais

Catégorie Littérature

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Iasius' zoon Palinurus, de zeevlakten zelf...
Texte
Proposé par faddou
Langue de départ: Néerlandais Traduit par maki_sindja

Iasus' zoon Palinurus, de zeevlakten zelf vervoeren de vloot, gelijkmatig blazen de winden, het uur is gekomen voor rust. Leg je hoofd neer en gun je vermoeide ogen rust van hun inspanning. Ik zal zelf voor jou een tijdje je taak waarnemen.

Titre
Après la tempête
Traduction
Français

Traduit par angeleyes181
Langue d'arrivée: Français

Iasidus Palinurus, la flotte est [maintenant] portée par une mer calme et les vents soufflent régulièrement, c'est le moment de reposer ta tête et tes yeux fatigués par l'effort.
Je vais te remplacer un moment

Commentaires pour la traduction
Before edit : Palinurus fils de Iasus, les plaines des mers transportent elles mêmes la flotte, uniformément souffle le vent, l'heure est venue pour le repos. Dépose ta tête et accorde du repos à tes yeux fatigués de l'effort. Je percevrai tes tâches pour un moment.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 9 Octobre 2008 13:10





Derniers messages

Auteur
Message

9 Octobre 2008 12:23

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour angeleyes181.

"dépose ta tête" n'est pas très heureux, je pense que vous avez voulu éviter la répétition par 2 fois du verbe "reposer" et du mot "repos", ce qui est une intention louable. Il n'empêche que "dépose ta tête" sonne bizarrement.

Cette traduction a été demandée en mode "seulement la signification", aussi je vous propose la version suivante :


iaside palinure ferunt ipsa aequora classem aequatae spirant aurae datur hora quieti pone caput fessosque oculos furare labori ipse ego paulisper pro te tua munera inibo

Iasidus Palinurus, la mer est calme et les vents soufflent régulièrement, c'est le moment de reposer ta tête et tes yeux fatigués par l'effort.
Je vais te remplacer un moment

9 Octobre 2008 12:33

angeleyes181
Nombre de messages: 1
Oui en effet ça sonne bizarre ;-)

9 Octobre 2008 13:08

Francky5591
Nombre de messages: 12396
aha! j'ai tout simplement oublié un passage! :
"La flotte est [maintenant] portée par une mer calme"...
..je rectifie.

Merci pour votre travail angeleyes181!