Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - te quiero porque sos lo mas importante y...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăOlandezăEnglezăDanezăFrancezăGermanăPortugheză braziliană

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
te quiero porque sos lo mas importante y...
Text
Înscris de gamine
Limba sursă: Spaniolă

te quiero
porque sos lo mas
importante y lindo que
tengo en la vida....por
eso,no me faltes nunca,no se que haria
sin vos......

Titlu
je t'aime
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

je t'aime
parce que tu es la chose la plus belle et la plus importante dans ma vie.
C'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi...
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 17 Iulie 2008 00:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Iulie 2008 00:47

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Salut Gamine

Juste une toute petite correction:

"la plus belle et la plus importante..."

Sinon, cela m'a l'air bon

Bises
Tantine

16 Iulie 2008 01:14

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
corrigé,"chef". Je plaisante!

16 Iulie 2008 05:36

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Validé

Bises
Tantine

16 Iulie 2008 16:03

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Désolé de jouer à l'inspecteur des travaux finis, mais quelques détails me dérangent :

por eso --> "pour cette raison", ou "pour tout ça", ou alors "c'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"

no sé que haria --> je ne sais pas ce que je ferais
(serais passe bien au niveau de l'idée, mais je pense qu'on peut rester fidèle à l'original ici)

à vous deux.

16 Iulie 2008 17:34

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour botica. Comme c'était "meaning only" j'ai peut-être pris un peu de liberté(pero que uno poquito), mais ton raisonnement est juste aussi. J'aurais dû lire l'original avant de traduire d'après l'anglais. Ce ne vraiment pas "ma journée"
en ce moment. Désolée, tantine peux tu corriger. Je ne peux pas, puisque accepté.

17 Iulie 2008 00:30

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Pas de problème botica, au contraire, ce n'était pas ma journée non plus hier, le travail trop tard le soir ne me réussi décidément pas.

Je ferais les corrections suggérées ne t'inquiètes pas Gamine

Bises à tous les deux
Tantine

17 Iulie 2008 16:46

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bonjour Tantine. Comme tu le dis, nous avons travaillés un peu trop tard, mais quand on y est, on y est, et c'est difficile, parfois de quitter notre
petit cucumis, tellement on s'y sent bien.