| |
|
ترجمه - اسپانیولی-فرانسوی - te quiero porque sos lo mas importante y...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر، ترانه این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | te quiero porque sos lo mas importante y... | | زبان مبداء: اسپانیولی
te quiero porque sos lo mas importante y lindo que tengo en la vida....por eso,no me faltes nunca,no se que haria sin vos...... |
|
| | ترجمهفرانسوی gamine ترجمه شده توسط | زبان مقصد: فرانسوی
je t'aime parce que tu es la chose la plus belle et la plus importante dans ma vie. C'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes" Je ne sais pas ce que je ferais sans toi... |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 17 جولای 2008 00:41
آخرین پیامها | | | | | 16 جولای 2008 00:47 | | | Salut Gamine
Juste une toute petite correction:
"la plus belle et la plus importante..."
Sinon, cela m'a l'air bon
Bises
Tantine | | | 16 جولای 2008 01:14 | | | corrigé,"chef". Je plaisante! | | | 16 جولای 2008 05:36 | | | Validé
Bises
Tantine | | | 16 جولای 2008 16:03 | | | Désolé de jouer à l'inspecteur des travaux finis, mais quelques détails me dérangent :
por eso --> "pour cette raison", ou "pour tout ça", ou alors "c'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"
no sé que haria --> je ne sais pas ce que je ferais
(serais passe bien au niveau de l'idée, mais je pense qu'on peut rester fidèle à l'original ici)
à vous deux. | | | 16 جولای 2008 17:34 | | | Bonjour botica. Comme c'était "meaning only" j'ai peut-être pris un peu de liberté(pero que uno poquito), mais ton raisonnement est juste aussi. J'aurais dû lire l'original avant de traduire d'après l'anglais. Ce ne vraiment pas "ma journée"
en ce moment. Désolée, tantine peux tu corriger. Je ne peux pas, puisque accepté. | | | 17 جولای 2008 00:30 | | | Pas de problème botica, au contraire, ce n'était pas ma journée non plus hier, le travail trop tard le soir ne me réussi décidément pas.
Je ferais les corrections suggérées ne t'inquiètes pas Gamine
Bises à tous les deux
Tantine | | | 17 جولای 2008 16:46 | | | Bonjour Tantine. Comme tu le dis, nous avons travaillés un peu trop tard, mais quand on y est, on y est, et c'est difficile, parfois de quitter notre
petit cucumis, tellement on s'y sent bien. |
|
| |
|