Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - te quiero porque sos lo mas importante y...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΟλλανδικάΑγγλικάΔανέζικαΓαλλικάΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
te quiero porque sos lo mas importante y...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gamine
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

te quiero
porque sos lo mas
importante y lindo que
tengo en la vida....por
eso,no me faltes nunca,no se que haria
sin vos......

τίτλος
je t'aime
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

je t'aime
parce que tu es la chose la plus belle et la plus importante dans ma vie.
C'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 17 Ιούλιος 2008 00:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιούλιος 2008 00:47

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Gamine

Juste une toute petite correction:

"la plus belle et la plus importante..."

Sinon, cela m'a l'air bon

Bises
Tantine

16 Ιούλιος 2008 01:14

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
corrigé,"chef". Je plaisante!

16 Ιούλιος 2008 05:36

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Validé

Bises
Tantine

16 Ιούλιος 2008 16:03

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Désolé de jouer à l'inspecteur des travaux finis, mais quelques détails me dérangent :

por eso --> "pour cette raison", ou "pour tout ça", ou alors "c'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"

no sé que haria --> je ne sais pas ce que je ferais
(serais passe bien au niveau de l'idée, mais je pense qu'on peut rester fidèle à l'original ici)

à vous deux.

16 Ιούλιος 2008 17:34

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonjour botica. Comme c'était "meaning only" j'ai peut-être pris un peu de liberté(pero que uno poquito), mais ton raisonnement est juste aussi. J'aurais dû lire l'original avant de traduire d'après l'anglais. Ce ne vraiment pas "ma journée"
en ce moment. Désolée, tantine peux tu corriger. Je ne peux pas, puisque accepté.

17 Ιούλιος 2008 00:30

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Pas de problème botica, au contraire, ce n'était pas ma journée non plus hier, le travail trop tard le soir ne me réussi décidément pas.

Je ferais les corrections suggérées ne t'inquiètes pas Gamine

Bises à tous les deux
Tantine

17 Ιούλιος 2008 16:46

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonjour Tantine. Comme tu le dis, nous avons travaillés un peu trop tard, mais quand on y est, on y est, et c'est difficile, parfois de quitter notre
petit cucumis, tellement on s'y sent bien.