Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - te quiero porque sos lo mas importante y...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolNéerlandaisAnglaisDanoisFrançaisAllemandPortuguais brésilien

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
te quiero porque sos lo mas importante y...
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Espagnol

te quiero
porque sos lo mas
importante y lindo que
tengo en la vida....por
eso,no me faltes nunca,no se que haria
sin vos......

Titre
je t'aime
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

je t'aime
parce que tu es la chose la plus belle et la plus importante dans ma vie.
C'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi...
Dernière édition ou validation par Tantine - 17 Juillet 2008 00:41





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juillet 2008 00:47

Tantine
Nombre de messages: 2747
Salut Gamine

Juste une toute petite correction:

"la plus belle et la plus importante..."

Sinon, cela m'a l'air bon

Bises
Tantine

16 Juillet 2008 01:14

gamine
Nombre de messages: 4611
corrigé,"chef". Je plaisante!

16 Juillet 2008 05:36

Tantine
Nombre de messages: 2747
Validé

Bises
Tantine

16 Juillet 2008 16:03

Botica
Nombre de messages: 643
Désolé de jouer à l'inspecteur des travaux finis, mais quelques détails me dérangent :

por eso --> "pour cette raison", ou "pour tout ça", ou alors "c'est pourquoi il ne faut jamais que tu ne me quittes"

no sé que haria --> je ne sais pas ce que je ferais
(serais passe bien au niveau de l'idée, mais je pense qu'on peut rester fidèle à l'original ici)

à vous deux.

16 Juillet 2008 17:34

gamine
Nombre de messages: 4611
Bonjour botica. Comme c'était "meaning only" j'ai peut-être pris un peu de liberté(pero que uno poquito), mais ton raisonnement est juste aussi. J'aurais dû lire l'original avant de traduire d'après l'anglais. Ce ne vraiment pas "ma journée"
en ce moment. Désolée, tantine peux tu corriger. Je ne peux pas, puisque accepté.

17 Juillet 2008 00:30

Tantine
Nombre de messages: 2747
Pas de problème botica, au contraire, ce n'était pas ma journée non plus hier, le travail trop tard le soir ne me réussi décidément pas.

Je ferais les corrections suggérées ne t'inquiètes pas Gamine

Bises à tous les deux
Tantine

17 Juillet 2008 16:46

gamine
Nombre de messages: 4611
Bonjour Tantine. Comme tu le dis, nous avons travaillés un peu trop tard, mais quand on y est, on y est, et c'est difficile, parfois de quitter notre
petit cucumis, tellement on s'y sent bien.