| | |
| | 17 Septembrie 2008 01:06 |
| | En fråga.
Vad betyder "ligga i kink" här? CC: lenab pias |
| | 17 Septembrie 2008 07:59 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Inte en aning, men synonymer till "kink" är: gnäll, gny, lip, gnat, klagande, klankande, kinkande. Kanske menar hon att det finns grund för hennes gnäll/klagande. |
| | 17 Septembrie 2008 11:09 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag är lika frÃ¥gande som Pia, men kink kan betyda krÃ¥ngel ocksÃ¥. Men det passar inte sÃ¥ bra in i sammanhanget. Kan det vara felstavat?? |
| | 17 Septembrie 2008 13:34 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Casper,
du kanske ska fråga Michelle Luize (på portugisiska) om det varit "problem"/ "krångel" innan hon tog emot detta meddelande, för i sådana fall så bekräftar det ju ordet "kink". |
| | 20 Septembrie 2008 04:22 |
| | Ok, det ska jag göra.
Men "dock ligger det mer i kink än vad du anar men låt oss ta det om vi träffas..." verkar [till mig] fortfarande lite svårt att förstå.
Ännu "bättre": jag tror att jag förstår, men är inte helt säker.
CC: pias |
| | 20 Septembrie 2008 10:03 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Det här ÄR svÃ¥rt att förstÃ¥, som du ser för bÃ¥de Lena och mig ...som ju borde fatta svenska! Om du kan fÃ¥ mer bakgrundsinfo. sÃ¥ kan det kanske (?)bekräfta vad "kink" stÃ¥r för här. |
| | 23 Septembrie 2008 02:41 |
| | Inget svar från Michelle Luize, då översätter jag hur som helst. |
| | 25 Septembrie 2008 07:47 |
| | I think it's better get a bridge here... CC: Angelus |
| | 25 Septembrie 2008 18:10 |
| AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | Okay, no problem.
I was just waiting for Anita's ultimatum vote
Pia or Lenab ( the two have already checked the notification box ) could you please bridge this text for me?
Tack |
| | 25 Septembrie 2008 18:31 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | This is my bridge. I'm not sure of the word "kink" in Swedish. (Maybe it's the English word she refers to??)
Not so very easy, trying to make an impression with a mail like that.... there is more in "kink" than you may think though but let's take that if we meet....
Now there won't be so much party even if I like to party and dance away... |
| | 25 Septembrie 2008 18:46 |
| AngelusNumărul mesajelor scrise: 1227 | Thanks Lenab.
Casper`s translation is good.
In this part with the word "kink" he translated:
This is more problematic than you think |
| | 25 Septembrie 2008 18:50 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | I think that may very well be the meaning of it, as KINK in swedish may mean trouble, fuss, problematic. Only the formulation in Swedish is very odd. Casper's translation is better! |