| |
|
Traducerea - Spaniolă-Franceză - expression idiomatique?Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Spaniolă
"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €". | Observaţii despre traducere | Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico. Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.
Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction. -------------------------------------------------- Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky) |
|
| La valeur de la propriété, sous ... | | Limba ţintă: Franceză
La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 € |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Octombrie 2010 13:58
Ultimele mesaje | | | | | 30 Septembrie 2010 16:22 | | | Salut jedi2000
Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.
merci, bon après-midi! | | | 30 Septembrie 2010 17:04 | | | Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.
I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense. |
|
| |
|