Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - expression idiomatique?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Titlu
expression idiomatique?
Text
Înscris de reestructuracion
Limba sursă: Spaniolă

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Observaţii despre traducere
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

Titlu
La valeur de la propriété, sous ...
Traducerea
Franceză

Tradus de jedi2000
Limba ţintă: Franceză

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Octombrie 2010 13:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Septembrie 2010 16:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 Septembrie 2010 17:04

reestructuracion
Numărul mesajelor scrise: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.