Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Francés - expression idiomatique?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolFrancés

Título
expression idiomatique?
Texto
Propuesto por reestructuracion
Idioma de origen: Español

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Nota acerca de la traducción
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

Título
La valeur de la propriété, sous ...
Traducción
Francés

Traducido por jedi2000
Idioma de destino: Francés

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
Última validación o corrección por Francky5591 - 7 Octubre 2010 13:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Septiembre 2010 16:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 Septiembre 2010 17:04

reestructuracion
Cantidad de envíos: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.