Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kifaransa - expression idiomatique?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKifaransa

Kichwa
expression idiomatique?
Nakala
Tafsiri iliombwa na reestructuracion
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

"la valoracion del inmueble, y a expensas de confirmacion sobre la misma, se estima en 100.000 €".
Maelezo kwa mfasiri
Buenos dias, el texto que quisiera traducir es un trozo de un contracto de arrendamiento financiero (en francès, un contrat de crédit-bail), entonces es vocabulario juridico.
Me parecia que "a expensas de" significaba "aux dépens de", mais alors je ne comprends plus.

Je remercie ceux qui auront la gentillesse de m'apporter leur traduction.
--------------------------------------------------
Admin's note : A translation request into English was made by the expert in French, in order to evaluate the translation that was done into French from this text. SO PLEASE TRANSLATE FROM SPANISH INTO ENGLISH, BUT DO NOT TRANSLATE FROM THE FRENCH VERSION, THANK YOU!(09/30/francky)

Kichwa
La valeur de la propriété, sous ...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na jedi2000
Lugha inayolengwa: Kifaransa

La valeur de la propriété, sous réserve de confirmation, est estimée à 100.000 €
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 7 Oktoba 2010 13:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Septemba 2010 16:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut jedi2000

Comme mon espagnol est on ne peut plus précaire, j'ai demandé une traduction du texte espagnol vers l'anglais. Aussi ne traduis pas vers l'anglais, car ce que je voudrais est une confirmation, ou au contraire une infirmation de ta traduction vers le français, dans un but d'évaluation de celle-ci.

merci, bon après-midi!

30 Septemba 2010 17:04

reestructuracion
Idadi ya ujumbe: 1
Merci Jedy. Je crains toutefois que la traduction ne soit de trop littérale, ce qui vide pour partie la phrase de son sens.

I think this is a literal translation, giving the sentence no real sense.