Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - bana sor yanlizligi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermană

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
bana sor yanlizligi
Text
Înscris de babba tac
Limba sursă: Turcă

Karşılıksız sevginin vefasız sevgilim
Bomboş kalan bir elin acısını bana sor
Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor
Mutluluğu tanırsın, mutsuzluğu bana sor
Observaţii despre traducere
bana sor

Titlu
Ask me about loneliness
Traducerea
Engleză

Tradus de spes006
Limba ţintă: Engleză

Unfaithful darling
ask me about unanswered love
ask me about the pain of being left empty-handed
ask me about loneliness, ask me about bitter grief
you know happiness, ask me about unhappiness..
Observaţii despre traducere
line 3 literally: the pain of a hand that remains utterly empty
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 14 Februarie 2013 10:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Februarie 2013 13:33

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hello spes006

Sorry it has taken me so long to start evaluating this translation - we are dealing with a large backlog of English translations.

a few questions to make the English sound better. As I don't understand Turkish, please let me know if my suggestions fit the original:

-ask me about unanswered love
-ask me about loneliness, ask me about bitterness of heart
-ask me about unhappiness

- what do you mean by 'pain of the hand was empty'?

I see you have not logged in for a while, so while we are trying to improve the translation, I will also start a poll to see if others have a suggestion

13 Februarie 2013 14:33

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
It is like,"Ask me about pain of becoming derelict."

13 Februarie 2013 14:35

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
So instead of 'pain of the hand was empty' you suggest 'ask me about the pain of being abandoned'?

13 Februarie 2013 16:25

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Yes it is. It is an idiom.
And your suggestions fit the original.
only Line 2:
ask me about bitterness of heart ..> ask me about bitter grief.(or ask me about separateness)

13 Februarie 2013 16:30

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Ask me about the pain of losing everthing

Literally: Ask me about the pain of a hand that remains utterly empty.

13 Februarie 2013 16:42

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you both! This makes more sense. Can the third line mean both 'being abandoned' and 'losing everything' here?

13 Februarie 2013 16:46

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
In Turkish, if your hands are figuratively empty , that means you lost your all.

13 Februarie 2013 18:46

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
In this case it is your love.

14 Februarie 2013 09:36

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
OK - I feel very silly for not seeing this earlier but of course there is a very similar expression in English, which can mean both. How about this?

Ask me about the pain of being left empty-handed

14 Februarie 2013 10:08

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Ask me about the pain of being left empty-handed