Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - bana sor yanlizligi

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésAlemán

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bana sor yanlizligi
Texto
Propuesto por babba tac
Idioma de origen: Turco

Karşılıksız sevginin vefasız sevgilim
Bomboş kalan bir elin acısını bana sor
Bana sor yalnızlığı, ayrılığı bana sor
Mutluluğu tanırsın, mutsuzluğu bana sor
Nota acerca de la traducción
bana sor

Título
Ask me about loneliness
Traducción
Inglés

Traducido por spes006
Idioma de destino: Inglés

Unfaithful darling
ask me about unanswered love
ask me about the pain of being left empty-handed
ask me about loneliness, ask me about bitter grief
you know happiness, ask me about unhappiness..
Nota acerca de la traducción
line 3 literally: the pain of a hand that remains utterly empty
Última validación o corrección por Lein - 14 Febrero 2013 10:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Febrero 2013 13:33

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hello spes006

Sorry it has taken me so long to start evaluating this translation - we are dealing with a large backlog of English translations.

a few questions to make the English sound better. As I don't understand Turkish, please let me know if my suggestions fit the original:

-ask me about unanswered love
-ask me about loneliness, ask me about bitterness of heart
-ask me about unhappiness

- what do you mean by 'pain of the hand was empty'?

I see you have not logged in for a while, so while we are trying to improve the translation, I will also start a poll to see if others have a suggestion

13 Febrero 2013 14:33

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
It is like,"Ask me about pain of becoming derelict."

13 Febrero 2013 14:35

Lein
Cantidad de envíos: 3389
So instead of 'pain of the hand was empty' you suggest 'ask me about the pain of being abandoned'?

13 Febrero 2013 16:25

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Yes it is. It is an idiom.
And your suggestions fit the original.
only Line 2:
ask me about bitterness of heart ..> ask me about bitter grief.(or ask me about separateness)

13 Febrero 2013 16:30

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Ask me about the pain of losing everthing

Literally: Ask me about the pain of a hand that remains utterly empty.

13 Febrero 2013 16:42

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Thank you both! This makes more sense. Can the third line mean both 'being abandoned' and 'losing everything' here?

13 Febrero 2013 16:46

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
In Turkish, if your hands are figuratively empty , that means you lost your all.

13 Febrero 2013 18:46

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
In this case it is your love.

14 Febrero 2013 09:36

Lein
Cantidad de envíos: 3389
OK - I feel very silly for not seeing this earlier but of course there is a very similar expression in English, which can mean both. How about this?

Ask me about the pain of being left empty-handed

14 Febrero 2013 10:08

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Ask me about the pain of being left empty-handed