Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - It is better to be alone than in bad ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăFrancezăSpaniolăItalianăEnglezăTurcă

Categorie Expresie

Titlu
It is better to be alone than in bad ...
Text
Înscris de karma77
Limba sursă: Engleză Tradus de ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titlu
Yalnız olmak
Traducerea
Turcă

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Turcă

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Validat sau editat ultima dată de către Mesud2991 - 22 Martie 2013 21:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2014 17:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Februarie 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan