Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - It is better to be alone than in bad ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiFrancuskiHiszpańskiWłoskiAngielskiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
It is better to be alone than in bad ...
Tekst
Wprowadzone przez karma77
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Tytuł
Yalnız olmak
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Turecki

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mesud2991 - 22 Marzec 2013 21:41





Ostatni Post

Autor
Post

12 Luty 2014 17:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Luty 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan