Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - It is better to be alone than in bad ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKifaransaKihispaniaKiitalianoKiingerezaKituruki

Category Expression

Kichwa
It is better to be alone than in bad ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na karma77
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Kichwa
Yalnız olmak
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Mesud2991 - 22 Mechi 2013 21:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Februari 2014 17:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Februari 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan