Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - It is better to be alone than in bad ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischFranzösischSpanischItalienischEnglischTürkisch

Kategorie Ausdruck

Titel
It is better to be alone than in bad ...
Text
Übermittelt von karma77
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titel
Yalnız olmak
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Mesud2991 - 22 März 2013 21:41





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Februar 2014 17:27

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Februar 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan