Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - It is better to be alone than in bad ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtFrengjishtSpanjishtItalishtAnglishtTurqisht

Kategori Shprehje

Titull
It is better to be alone than in bad ...
Tekst
Prezantuar nga karma77
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Titull
Yalnız olmak
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Turqisht

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mesud2991 - 22 Mars 2013 21:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shkurt 2014 17:27

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Shkurt 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan