Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - It is better to be alone than in bad ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroFrancêsEspanholItalianoInglêsTurco

Categoria Expressões

Título
It is better to be alone than in bad ...
Texto
Enviado por karma77
Idioma de origem: Inglês Traduzido por ju_rd

It is better to be alone than in bad company.

Título
Yalnız olmak
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Yalnız olmak, kötü beraberlikten iyidir.
Último validado ou editado por Mesud2991 - 22 Março 2013 21:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2014 17:27

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi Figen or Bilge, the English version (as well as all other versions from this text )has been edited, please could you edit the Turkish version accordingly?

Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

13 Fevereiro 2014 13:46

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
Ok,Francky, we are on it.

==============

Merhaba Bilge.
sence hangisi daha iyi olur, birebir kelime cevirisi mi->
"Yalnız olmak, aktörlerle beraber olmaktan iyidir." yoksa,
'aktörler' yerine 'maskeli beraberlikler', 'oyuncular' veya 'rol yapanlar' kullanmak mi?

CC: Bilge Ertan