Traducerea - Engleză-Maghiarã - I am a lost smile...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | | | | Observaţii despre traducere | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| Egy elveszett mosoly vagyok | TraducereaMaghiarã Tradus de buksi | Limba ţintă: Maghiarã
Egy elveszett mosoly vagyok |
|
Validat sau editat ultima dată de către evahongrie - 21 Februarie 2007 12:45
|