Traducerea - Engleză-Chineză - I am a lost smile...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | | | | Observaţii despre traducere | It can not be better than that, is exactly what the words are saying. Hope it is ok. In Romanian, we let the pronoun out, it can be understood from the context what should it be there. Can create confusion for people that are not natives, especially because "sunt" means both "are" and "am". For me, sounds much better if it is used "I am" instead of "they are". Because then it should be "Ei sunt niÅŸte zâmbete pierdute...". Slightly different. The expression is poetic. |
|
| 我是一个é—è½åœ¨é£Žä¸çš„微笑…… | | Limba ţintă: Chineză
我是一个é—è½åœ¨é£Žä¸çš„微笑…… | Observaţii despre traducere | Have modified it to sound romantic in Chinese. Literally translated back to English is "I am a smile lost in the wind." |
|
Validat sau editat ultima dată de către whisky - 18 Decembrie 2006 18:13
|