Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Norvegiană-Portugheză braziliană - Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: NorvegianăPortugheză braziliană

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok...
Text
Înscris de Jéssica Oliveira
Limba sursă: Norvegiană

Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok mamma av meg og Morten Harket på Fornebu i 87-88 da vi satt og ventet på flyet vårt. Jeg for min del var jo ikke så opptatt av å bli fotografert sammen med denne kjekke mannen som jeg egentlig ikke visste hvem var, men kan huske at mamma var veldig ivrig på å få tatt et bilde av oss sammen, så da måtte jeg fint stille opp for fotografen

Titlu
Não somos um par legal?
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Não somos um par legal? Hehe, essa foto mamãe tirou de mim e Morten Harket em Fornebu em 87-88 enquanto nós esperávamos nosso avião. Eu, de minha parte, não estava tão interessada em tirar uma foto junto àquele cara bonito que, na realidade, não sabia quem era, mas posso lembrar que mamãe queria muito tirar uma foto de nós juntos, então eu tive de ficar estilosa para a foto.
Observaţii despre traducere
Não somos uma dupla legal?

Fra Minna Carita's blogg.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 20 Noiembrie 2007 02:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Noiembrie 2007 22:58

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Anita_Luciano, você poderia dar uma olhada aqui, por favor?

E você leu minha mensagem sobre Nynorsk?

CC: Anita_Luciano

19 Noiembrie 2007 23:16

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Eu traduziria mais ou menos assim:
"Não somos um par legal? Hehe, essa foto mamãe tirou de mim e Morten Harket em Fornebu em 87-88 enquanto nós esperávamos nosso avião. Eu, por minha parte, não estava tão interessada em tirar uma foto junto àquele cara bonito que eu, na realidade, não sabia quem era, mas lembro que mamãe queria muito tirar uma foto de nós juntos, então eu tive de ficar estilosa para a foto."

(NB: Não precisa dizer “sentados”.)

Infelizmente, não conheço nenhum dicionário de nynorsk que posso te indicar - na verdade, nem entendo o nynorsk muito bem :-)

19 Noiembrie 2007 23:19

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Could someone please change my text?

20 Noiembrie 2007 01:46

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Okay for you Casper?

20 Noiembrie 2007 01:53

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Esquisitíssimo.
1º- como você conseguiu editar (nem eu que sou administrador consegui)
2º- porque é que está aberto para Editar/Avaliar?

Contudo, está OK sim Angelus. Obrigado.

20 Noiembrie 2007 02:03

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Hum Realmente não sei. Vi sua mensagem pedindo para que alguém mudasse seu texto e o fiz. Porém, após ter editado apareceu tradução aceita ?

Esquisito mesmo.
Achei que tinha feito besteira

20 Noiembrie 2007 02:12

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Vou abrir a votação...brincadeira.

20 Noiembrie 2007 02:15

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Hey, JayPee.
This one has already been accept two times and is still open to be evaluated.

CC: cucumis

20 Noiembrie 2007 06:05

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Hey, it's accepted now. So it's OK?