Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok...
テキスト
Jéssica Oliveira様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok mamma av meg og Morten Harket på Fornebu i 87-88 da vi satt og ventet på flyet vårt. Jeg for min del var jo ikke så opptatt av å bli fotografert sammen med denne kjekke mannen som jeg egentlig ikke visste hvem var, men kan huske at mamma var veldig ivrig på å få tatt et bilde av oss sammen, så da måtte jeg fint stille opp for fotografen

タイトル
Não somos um par legal?
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Não somos um par legal? Hehe, essa foto mamãe tirou de mim e Morten Harket em Fornebu em 87-88 enquanto nós esperávamos nosso avião. Eu, de minha parte, não estava tão interessada em tirar uma foto junto àquele cara bonito que, na realidade, não sabia quem era, mas posso lembrar que mamãe queria muito tirar uma foto de nós juntos, então eu tive de ficar estilosa para a foto.
翻訳についてのコメント
Não somos uma dupla legal?

Fra Minna Carita's blogg.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 11月 20日 02:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 19日 22:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Anita_Luciano, você poderia dar uma olhada aqui, por favor?

E você leu minha mensagem sobre Nynorsk?

CC: Anita_Luciano

2007年 11月 19日 23:16

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Eu traduziria mais ou menos assim:
"Não somos um par legal? Hehe, essa foto mamãe tirou de mim e Morten Harket em Fornebu em 87-88 enquanto nós esperávamos nosso avião. Eu, por minha parte, não estava tão interessada em tirar uma foto junto àquele cara bonito que eu, na realidade, não sabia quem era, mas lembro que mamãe queria muito tirar uma foto de nós juntos, então eu tive de ficar estilosa para a foto."

(NB: Não precisa dizer “sentados”.)

Infelizmente, não conheço nenhum dicionário de nynorsk que posso te indicar - na verdade, nem entendo o nynorsk muito bem :-)

2007年 11月 19日 23:19

casper tavernello
投稿数: 5057
Could someone please change my text?

2007年 11月 20日 01:46

Angelus
投稿数: 1227
Okay for you Casper?

2007年 11月 20日 01:53

casper tavernello
投稿数: 5057
Esquisitíssimo.
1º- como você conseguiu editar (nem eu que sou administrador consegui)
2º- porque é que está aberto para Editar/Avaliar?

Contudo, está OK sim Angelus. Obrigado.

2007年 11月 20日 02:03

Angelus
投稿数: 1227
Hum Realmente não sei. Vi sua mensagem pedindo para que alguém mudasse seu texto e o fiz. Porém, após ter editado apareceu tradução aceita ?

Esquisito mesmo.
Achei que tinha feito besteira

2007年 11月 20日 02:12

casper tavernello
投稿数: 5057
Vou abrir a votação...brincadeira.

2007年 11月 20日 02:15

casper tavernello
投稿数: 5057
Hey, JayPee.
This one has already been accept two times and is still open to be evaluated.

CC: cucumis

2007年 11月 20日 06:05

cucumis
投稿数: 3785
Hey, it's accepted now. So it's OK?