Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-پرتغالی برزیل - Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیپرتغالی برزیل

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok...
متن
Jéssica Oliveira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Er vi ikke et fint par? Hehe, dette bildet tok mamma av meg og Morten Harket på Fornebu i 87-88 da vi satt og ventet på flyet vårt. Jeg for min del var jo ikke så opptatt av å bli fotografert sammen med denne kjekke mannen som jeg egentlig ikke visste hvem var, men kan huske at mamma var veldig ivrig på å få tatt et bilde av oss sammen, så da måtte jeg fint stille opp for fotografen

عنوان
Não somos um par legal?
ترجمه
پرتغالی برزیل

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Não somos um par legal? Hehe, essa foto mamãe tirou de mim e Morten Harket em Fornebu em 87-88 enquanto nós esperávamos nosso avião. Eu, de minha parte, não estava tão interessada em tirar uma foto junto àquele cara bonito que, na realidade, não sabia quem era, mas posso lembrar que mamãe queria muito tirar uma foto de nós juntos, então eu tive de ficar estilosa para a foto.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Não somos uma dupla legal?

Fra Minna Carita's blogg.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 20 نوامبر 2007 02:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 نوامبر 2007 22:58

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Anita_Luciano, você poderia dar uma olhada aqui, por favor?

E você leu minha mensagem sobre Nynorsk?

CC: Anita_Luciano

19 نوامبر 2007 23:16

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Eu traduziria mais ou menos assim:
"Não somos um par legal? Hehe, essa foto mamãe tirou de mim e Morten Harket em Fornebu em 87-88 enquanto nós esperávamos nosso avião. Eu, por minha parte, não estava tão interessada em tirar uma foto junto àquele cara bonito que eu, na realidade, não sabia quem era, mas lembro que mamãe queria muito tirar uma foto de nós juntos, então eu tive de ficar estilosa para a foto."

(NB: Não precisa dizer “sentados”.)

Infelizmente, não conheço nenhum dicionário de nynorsk que posso te indicar - na verdade, nem entendo o nynorsk muito bem :-)

19 نوامبر 2007 23:19

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Could someone please change my text?

20 نوامبر 2007 01:46

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Okay for you Casper?

20 نوامبر 2007 01:53

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Esquisitíssimo.
1º- como você conseguiu editar (nem eu que sou administrador consegui)
2º- porque é que está aberto para Editar/Avaliar?

Contudo, está OK sim Angelus. Obrigado.

20 نوامبر 2007 02:03

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Hum Realmente não sei. Vi sua mensagem pedindo para que alguém mudasse seu texto e o fiz. Porém, após ter editado apareceu tradução aceita ?

Esquisito mesmo.
Achei que tinha feito besteira

20 نوامبر 2007 02:12

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Vou abrir a votação...brincadeira.

20 نوامبر 2007 02:15

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hey, JayPee.
This one has already been accept two times and is still open to be evaluated.

CC: cucumis

20 نوامبر 2007 06:05

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Hey, it's accepted now. So it's OK?