Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - fotÄŸraf

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
fotÄŸraf
Text
Înscris de pcbenj
Limba sursă: Turcă

bu çok dha güzel hayalideki gibi bana çok huzur verdi bu fotğraf.bende oraya gitmekistiyorum.çok şanslısınız.kıskandım doğrusu.:)

Titlu
Fotografi
Traducerea
Suedeză

Tradus de mattias
Limba ţintă: Suedeză

Det ser mycket vackrare ut än i drömmen. Det här kortet gav mig en känsla av välbehag. Jag vill också åka dit. Ni är mycket lyckosamma. Med all rätt är jag avundsjuk.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 6 Ianuarie 2008 10:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2008 15:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
smy, bonjurkes
could you please bridge this one?
...some points for your help

CC: bonjurkes smy

6 Ianuarie 2008 08:10

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
hi pias!
first I'll correct the wrong typing:
it should be:
----------
bu çok daha güzel, hayalimdeki gibi, bana çok huzur verdi bu fotoğraf. Ben de oraya gitmek istiyorum. Çok şanslısınız. Kıskandım doğrusu.
---------

this is the bridge:
--------------
this one is more beautiful, as in my dream/imagination, this photo gave me so much peace. I would like to go there too. You are so lucky (formal "you" is used). I'm really jealous.
------

you see, these bridges are the only translations I'm doing for a while

6 Ianuarie 2008 10:36

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks a lot smy.

...hm, but now I guess that you will have more time for your "own" translations...right?

6 Ianuarie 2008 10:41

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
"Full pott" mattias...(10p)
Jag godkänner den nu!

6 Ianuarie 2008 10:58

mattias
Numărul mesajelor scrise: 7
Tack för det pias!

6 Ianuarie 2008 12:33

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I think so pias