Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्विडेनी - fotÄŸraf

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
fotÄŸraf
हरफ
pcbenjद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bu çok dha güzel hayalideki gibi bana çok huzur verdi bu fotğraf.bende oraya gitmekistiyorum.çok şanslısınız.kıskandım doğrusu.:)

शीर्षक
Fotografi
अनुबाद
स्विडेनी

mattiasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Det ser mycket vackrare ut än i drömmen. Det här kortet gav mig en känsla av välbehag. Jag vill också åka dit. Ni är mycket lyckosamma. Med all rätt är jag avundsjuk.
Validated by pias - 2008年 जनवरी 6日 10:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 5日 15:49

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
smy, bonjurkes
could you please bridge this one?
...some points for your help

CC: bonjurkes smy

2008年 जनवरी 6日 08:10

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
hi pias!
first I'll correct the wrong typing:
it should be:
----------
bu çok daha güzel, hayalimdeki gibi, bana çok huzur verdi bu fotoğraf. Ben de oraya gitmek istiyorum. Çok şanslısınız. Kıskandım doğrusu.
---------

this is the bridge:
--------------
this one is more beautiful, as in my dream/imagination, this photo gave me so much peace. I would like to go there too. You are so lucky (formal "you" is used). I'm really jealous.
------

you see, these bridges are the only translations I'm doing for a while

2008年 जनवरी 6日 10:36

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks a lot smy.

...hm, but now I guess that you will have more time for your "own" translations...right?

2008年 जनवरी 6日 10:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"Full pott" mattias...(10p)
Jag godkänner den nu!

2008年 जनवरी 6日 10:58

mattias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Tack för det pias!

2008年 जनवरी 6日 12:33

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I think so pias