Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-瑞典语 - fotÄŸraf

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
fotÄŸraf
正文
提交 pcbenj
源语言: 土耳其语

bu çok dha güzel hayalideki gibi bana çok huzur verdi bu fotğraf.bende oraya gitmekistiyorum.çok şanslısınız.kıskandım doğrusu.:)

标题
Fotografi
翻译
瑞典语

翻译 mattias
目的语言: 瑞典语

Det ser mycket vackrare ut än i drömmen. Det här kortet gav mig en känsla av välbehag. Jag vill också åka dit. Ni är mycket lyckosamma. Med all rätt är jag avundsjuk.
pias认可或编辑 - 2008年 一月 6日 10:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 5日 15:49

pias
文章总计: 8113
smy, bonjurkes
could you please bridge this one?
...some points for your help

CC: bonjurkes smy

2008年 一月 6日 08:10

smy
文章总计: 2481
hi pias!
first I'll correct the wrong typing:
it should be:
----------
bu çok daha güzel, hayalimdeki gibi, bana çok huzur verdi bu fotoğraf. Ben de oraya gitmek istiyorum. Çok şanslısınız. Kıskandım doğrusu.
---------

this is the bridge:
--------------
this one is more beautiful, as in my dream/imagination, this photo gave me so much peace. I would like to go there too. You are so lucky (formal "you" is used). I'm really jealous.
------

you see, these bridges are the only translations I'm doing for a while

2008年 一月 6日 10:36

pias
文章总计: 8113
Thanks a lot smy.

...hm, but now I guess that you will have more time for your "own" translations...right?

2008年 一月 6日 10:41

pias
文章总计: 8113
"Full pott" mattias...(10p)
Jag godkänner den nu!

2008年 一月 6日 10:58

mattias
文章总计: 7
Tack för det pias!

2008年 一月 6日 12:33

smy
文章总计: 2481
I think so pias