Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-سويدي - fotÄŸraf

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
fotÄŸraf
نص
إقترحت من طرف pcbenj
لغة مصدر: تركي

bu çok dha güzel hayalideki gibi bana çok huzur verdi bu fotğraf.bende oraya gitmekistiyorum.çok şanslısınız.kıskandım doğrusu.:)

عنوان
Fotografi
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف mattias
لغة الهدف: سويدي

Det ser mycket vackrare ut än i drömmen. Det här kortet gav mig en känsla av välbehag. Jag vill också åka dit. Ni är mycket lyckosamma. Med all rätt är jag avundsjuk.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 6 كانون الثاني 2008 10:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الثاني 2008 15:49

pias
عدد الرسائل: 8113
smy, bonjurkes
could you please bridge this one?
...some points for your help

CC: bonjurkes smy

6 كانون الثاني 2008 08:10

smy
عدد الرسائل: 2481
hi pias!
first I'll correct the wrong typing:
it should be:
----------
bu çok daha güzel, hayalimdeki gibi, bana çok huzur verdi bu fotoğraf. Ben de oraya gitmek istiyorum. Çok şanslısınız. Kıskandım doğrusu.
---------

this is the bridge:
--------------
this one is more beautiful, as in my dream/imagination, this photo gave me so much peace. I would like to go there too. You are so lucky (formal "you" is used). I'm really jealous.
------

you see, these bridges are the only translations I'm doing for a while

6 كانون الثاني 2008 10:36

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks a lot smy.

...hm, but now I guess that you will have more time for your "own" translations...right?

6 كانون الثاني 2008 10:41

pias
عدد الرسائل: 8113
"Full pott" mattias...(10p)
Jag godkänner den nu!

6 كانون الثاني 2008 10:58

mattias
عدد الرسائل: 7
Tack för det pias!

6 كانون الثاني 2008 12:33

smy
عدد الرسائل: 2481
I think so pias