Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Swedish - fotÄŸraf

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
fotÄŸraf
Текст
Предоставено от pcbenj
Език, от който се превежда: Турски

bu çok dha güzel hayalideki gibi bana çok huzur verdi bu fotğraf.bende oraya gitmekistiyorum.çok şanslısınız.kıskandım doğrusu.:)

Заглавие
Fotografi
Превод
Swedish

Преведено от mattias
Желан език: Swedish

Det ser mycket vackrare ut än i drömmen. Det här kortet gav mig en känsla av välbehag. Jag vill också åka dit. Ni är mycket lyckosamma. Med all rätt är jag avundsjuk.
За последен път се одобри от pias - 6 Януари 2008 10:42





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Януари 2008 15:49

pias
Общо мнения: 8113
smy, bonjurkes
could you please bridge this one?
...some points for your help

CC: bonjurkes smy

6 Януари 2008 08:10

smy
Общо мнения: 2481
hi pias!
first I'll correct the wrong typing:
it should be:
----------
bu çok daha güzel, hayalimdeki gibi, bana çok huzur verdi bu fotoğraf. Ben de oraya gitmek istiyorum. Çok şanslısınız. Kıskandım doğrusu.
---------

this is the bridge:
--------------
this one is more beautiful, as in my dream/imagination, this photo gave me so much peace. I would like to go there too. You are so lucky (formal "you" is used). I'm really jealous.
------

you see, these bridges are the only translations I'm doing for a while

6 Януари 2008 10:36

pias
Общо мнения: 8113
Thanks a lot smy.

...hm, but now I guess that you will have more time for your "own" translations...right?

6 Януари 2008 10:41

pias
Общо мнения: 8113
"Full pott" mattias...(10p)
Jag godkänner den nu!

6 Януари 2008 10:58

mattias
Общо мнения: 7
Tack för det pias!

6 Януари 2008 12:33

smy
Общо мнения: 2481
I think so pias