Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Chat

Titlu
Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...
Text
Înscris de François44
Limba sursă: Franceză

Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux, je vais vous demander quelques détails.
Il est important pour nous que vous puissiez communiquer avec l'ensemble du personnel sans difficultés. Je voulais savoir si vous aviez un permis de conduire valable en France?

Titlu
Since I don't have your CV under my eyes,...
Traducerea
Engleză

Tradus de Morganno
Limba ţintă: Engleză

Since I don't have your CV in front of me, I will ask you about some details.
It's important for us that you be able to communicate with all the staff without any difficulties. I would like to know if you have a driver's license valid for France?
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 28 Noiembrie 2007 15:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Noiembrie 2007 10:27

soleil
Numărul mesajelor scrise: 41
"I don't have your CV in front of me, that's why I want to ask you some questions. It's very important that you would be able to communicate with all staff without any difficulties.I would like to know whether your driving license is valid for France." - this is how it should be.

28 Noiembrie 2007 15:41

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of translation before edits:
Since I don't have your CV under my eyes, i will ask you some details.
It's important for us that you can comunicate with the whole personnel without any difficulty. I wanted to know if you had a driving permit valid in France.