Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Chatti

Otsikko
Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...
Teksti
Lähettäjä François44
Alkuperäinen kieli: Ranska

Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux, je vais vous demander quelques détails.
Il est important pour nous que vous puissiez communiquer avec l'ensemble du personnel sans difficultés. Je voulais savoir si vous aviez un permis de conduire valable en France?

Otsikko
Since I don't have your CV under my eyes,...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Morganno
Kohdekieli: Englanti

Since I don't have your CV in front of me, I will ask you about some details.
It's important for us that you be able to communicate with all the staff without any difficulties. I would like to know if you have a driver's license valid for France?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 28 Marraskuu 2007 15:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Marraskuu 2007 10:27

soleil
Viestien lukumäärä: 41
"I don't have your CV in front of me, that's why I want to ask you some questions. It's very important that you would be able to communicate with all staff without any difficulties.I would like to know whether your driving license is valid for France." - this is how it should be.

28 Marraskuu 2007 15:41

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original form of translation before edits:
Since I don't have your CV under my eyes, i will ask you some details.
It's important for us that you can comunicate with the whole personnel without any difficulty. I wanted to know if you had a driving permit valid in France.