Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Prát

Heiti
Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux,...
Tekstur
Framborið av François44
Uppruna mál: Franskt

Du fait que je n'ai pas votre CV sous les yeux, je vais vous demander quelques détails.
Il est important pour nous que vous puissiez communiquer avec l'ensemble du personnel sans difficultés. Je voulais savoir si vous aviez un permis de conduire valable en France?

Heiti
Since I don't have your CV under my eyes,...
Umseting
Enskt

Umsett av Morganno
Ynskt mál: Enskt

Since I don't have your CV in front of me, I will ask you about some details.
It's important for us that you be able to communicate with all the staff without any difficulties. I would like to know if you have a driver's license valid for France?
Góðkent av IanMegill2 - 28 November 2007 15:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 November 2007 10:27

soleil
Tal av boðum: 41
"I don't have your CV in front of me, that's why I want to ask you some questions. It's very important that you would be able to communicate with all staff without any difficulties.I would like to know whether your driving license is valid for France." - this is how it should be.

28 November 2007 15:41

IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Original form of translation before edits:
Since I don't have your CV under my eyes, i will ask you some details.
It's important for us that you can comunicate with the whole personnel without any difficulty. I wanted to know if you had a driving permit valid in France.