Texte d'origine - Grec - Σ'αγαπάω για τον Ï„Ïόπο που είμαι μαζί σου...Etat courant Texte d'origine
Catégorie Amour / Amitié  Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| Σ'αγαπάω για τον Ï„Ïόπο που είμαι μαζί σου... | Texte à traduire Proposé par mulili | Langue de départ: Grec
Σ'αγαπάω για τον Ï„Ïόπο που είμαι μαζί σου... | Commentaires pour la traduction | Before edit: Sagapaw gia ton tropo pou eimai mazi sou... |
|
Dernière édition par Bamsa - 23 Novembre 2009 01:08
Derniers messages | | | | | 4 Novembre 2009 08:20 | |  Bamsa Nombre de messages: 1524 | Translatable ? User10
CC: User10 | | | 4 Novembre 2009 11:01 | |  User10Nombre de messages: 1173 | Hi Bamsa
Yes, it's translatable. | | | 4 Novembre 2009 12:16 | |  Bamsa Nombre de messages: 1524 | Thanks User10
Released from standby! | | | 13 Novembre 2009 10:51 | | | Hi, User10, could you please edit the text using the original script?
Thanks in advance | | | 13 Novembre 2009 13:51 | |  User10Nombre de messages: 1173 | Edited  | | | 8 Décembre 2009 12:35 | | | Το κείμενο αυτό δεν βγάζει νόημα. Κάποιο λάθος θα Îχει γίνει στην μεταφοÏά του κειμÎνου. Θα μποÏοÏσες να το μεταφÏάσεις Îτσι.
Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· за метода что мы вмеÑте.
αλλά και πάλι δεν υπάÏχει κανÎνα νόημα σ΄αυτή την Ï€Ïόταση.
Ðтот текÑÑ‚ те имеет ÑмыÑла. Возможно произошла ошибка при перемещении текÑта. Можно было бы Ñтот текÑÑ‚ перевеÑти так.
Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¸Ð· за метода что мы вмеÑте.
но вÑÑ‘ равно Ñтот текÑÑ‚ не имеет ÑмыÑла. | | | 30 Janvier 2010 12:29 | | | Hi mourio1, could you please post in English. I don't understand Russian CC: mourio1 |
|
|