Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Farsi-Persan - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Farsi-PersanDanoisAnglaisSuédois

Catégorie Phrase

Titre
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Texte à traduire
Proposé par Question-asker
Langue de départ: Farsi-Persan

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Commentaires pour la traduction
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Dernière édition par Francky5591 - 30 Novembre 2009 13:26





Derniers messages

Auteur
Message

29 Novembre 2009 23:58

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 Novembre 2009 00:25

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 Novembre 2009 00:26

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 Novembre 2009 13:28

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA