Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Персидский язык - … هه کجا هستی، Ú¯Ù… شدی؟ Ú†ÛŒ حال داری؟ ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Персидский языкДатскийАнглийскийШведский

Категория Предложение

Статус
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Текст для перевода
Добавлено Question-asker
Язык, с которого нужно перевести: Персидский язык

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Комментарии для переводчика
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Последние изменения внесены Francky5591 - 30 Ноябрь 2009 13:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2009 23:58

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 Ноябрь 2009 00:25

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 Ноябрь 2009 00:26

ghasemkiani
Кол-во сообщений: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 Ноябрь 2009 13:28

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA