Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Persishtja - … هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: PersishtjaGjuha danezeAnglishtSuedisht

Kategori Fjali

Titull
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Question-asker
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja

… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.


Vërejtje rreth përkthimit
I guess this is Farsi. What does is mean?

Before edit
he koja aste gom shode. Chi hal daree? Chotor ast Amena jan wa dokhtarake nazetaan khob astan hamagee?? az famil ahwaal daree?
Ne gom nashodeem yak zara masrof astom hamraye dars ha. ba hama salam berasaan
Persian version provided by Ghasemkiani
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 30 Nëntor 2009 13:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2009 23:58

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Ghasem!
Please could you tell me whether this transliteration is correct and translatable?

Thanks a lot!

CC: ghasemkiani

30 Nëntor 2009 00:25

ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
Hi
This is Persian and the Latin, though not quite accurate, is understandable. Besides, I think this is Farsi Dari (spoken in Afghanistan).

The text in Persian script will be given in the next message (to be rendered as RTL).


30 Nëntor 2009 00:26

ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
… هه کجا هستی، گم شدی؟ چی حال داری؟ چطور است آمنه‌جان و دخترک نازتان، خوب هستن همگی؟ از فامیل احوال داری؟
نه، گم نشدیم. یک ذره مصروف هستم همراه درس‌ها. به همه سلام برسان.

30 Nëntor 2009 13:28

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks ghasemkiani!
Yes, these right to left texts are a real PTTA