Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Esperanto - Deita-me

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEsperanto

Catégorie Pensées - Culture

Titre
Deita-me
Texte
Proposé par Helen
Langue de départ: Portuguais brésilien

Deita-me em verdes pastos e guia-me mansamente em águas tranqüilas. Refrigera a minha alma, guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome. Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, por que Tu estás comigo.

Titre
ripozigas min
Traduction
Esperanto

Traduit par Borges
Langue d'arrivée: Esperanto

Sur verdaj herbejoj li ripozigas min,
Apud trankvilaj akvoj li kondukas min.
Li kvietigas mian animon;
Li kondukas min laû vojo de la vero, pro sia nomo.
Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo,
Mi ne timos malbonon,
Ĉar vi estas kun mi;
Commentaires pour la traduction
Esta tradução foi feita pelo autor da língua Esperanto, Zamenhof, apenas copiei.

No orginal todos os pronomes que se referem a Deus estão em maiúsculas.

Sur verdaj herbejoj Li ripozigas min,
Apud trankvilaj akvoj Li kondukas min.
Li kvietigas mian animon;
Li kondukas min laû vojo de la vero, pro Sia nomo.
Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo,
Mi ne timos malbonon,
Ĉar Vi estas kun mi;
Dernière édition ou validation par Borges - 30 Novembre 2006 20:10