Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Franca - du er en ret sød pige, det er meget hyggeligt at...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
du er en ret sød pige, det er meget hyggeligt at...
Teksto
Submetigx per
gamine
Font-lingvo: Dana
du er en ret sød pige, det er meget hyggeligt at snakke med dig. jeg syntes det er ærgeligt du ikke kan tage med ud at rejse. kys
Titolo
Tu es une fille plutôt mignonne. Cest trés agréable de
Traduko
Franca
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Franca
Tu es une fille plutôt mignonne. C'est trés agréable de parler avec toi. Dommage que tu ne puisses pas pas venir en voyage aussi.
Bisous.
Rimarkoj pri la traduko
j'enlèverai "assez" mignonne. Je trouve ça un peu péjoratif, mais écrit dans la version danoise
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 3 Junio 2008 15:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Junio 2008 16:07
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Merci FRANCKY. j'ai vu que tu as trouvé le synonyme pour "assez". Et, tu peux peux être sur, ça restera "gravé" dans ma tête. "Merci, monsieur le professeur". Oui je sais, tu connais la chanson!!
3 Junio 2008 16:20
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396