Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaFranca

Titolo
ريادة ريادة السوق ريادة تكنولوجية
Teksto
Submetigx per overkiller
Font-lingvo: Araba

ريادة
ريادة السوق
ريادة تكنولوجية
Rimarkoj pri la traduko
Ce sont des termes économiques relatifs aux opérations de fusions-acquisitions.

Titolo
Entrepreneuriat! Le marché de l'entrepreuneuriat! La
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Entrepreneuriat!
Le Marché de l'entrepreneuriat!
La Technologie de l'entrepreneuriat!
Rimarkoj pri la traduko
Le mot "entrepreneuriat" n'existe pas dans le dictionnaire, mais le sens est bon. Suffit de taper "entrepreneuriat" sur le page d'accueil de Google.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 22 Junio 2008 18:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Junio 2008 18:20

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
http://fr.wikipedia.org/wiki/Entrepreneuriat
Tant il est vrai que le commercial a tendance à dégrader la qualité du français...

22 Junio 2008 23:42

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bonsoir Francky. Là, tu vois, je suis complètement d'accord avec toi,sans parler du "franglais". Pour moi, le français est la plus jolie langue qui existe, avec tous ces synomymes et toutes ses richesses historiques, culturelles. En fait, c'est MA langue préfère. Elle fait partie de moi. Si tu savais le nombre de classiques, que j'ai pû avaler, et en fait je pense (trés prétencieuse) que j'ai autant de culture française, que la plupart des français!!
ZUT. Oublié de l'envoyer avec les "smileyes"!
Alors j' t'envoie un sourire , et un bisou!!