Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - Medium

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRumanaKatalunaHispanaTurkaGermanaArabaČinaAlbanaItaliaHebreaBrazil-portugalaPortugalaPolaBulgaraJapanaNederlandaČina simpligita EsperantoSvedaRusaKroataGrekaDanaČeĥaHungaraNorvegaKoreaHinda

Titolo
Medium
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Medium
Rimarkoj pri la traduko
Difficulty level

Titolo
Médio
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per joner
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Médio
Rimarkoj pri la traduko
The adjective changes according to the gender of noum it is related to, hence Dificuldade(fem. = difficulty) médiA / Conhecimento(masc. = knowledge) médiO. There's more: The adjective follows the noum, so in this case should the case be upper or lower?
21 Decembro 2005 00:07