Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSvedaAngla

Kategorio Esprimo

Titolo
selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...
Teksto
Submetigx per xylocain
Font-lingvo: Turka

selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor.

he bu arada türkiyeye tatile gelmeyi düşünürsen seni beklerim. burdaki güzellikleri görmeni çok isterim ve birlikte çok güzel vakit geçirebiliz. he bu arada resimler de de çok güzel çıkmışsın.

Titolo
Hej Linda! Hur mår du?
Traduko
Sveda

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Sveda

Hej Linda! Hur mår du? Hur förflyter dina dagar?
För resten, om du funderar på att åka till Turkiet på semester, så väntar jag på dig. Jag vill gärna att du ska se allt vackert här och vi kunde tillbringa en mycket fin tid tillsammans.
För resten ser du också väldigt söt ut på bilderna.
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 14 Septembro 2008 19:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2008 09:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Good morning handyy
This one has ben on the poll for ages ..
Can you please help us to confirm if it's right.
The english version here.

Thanks in advance!

CC: handyy

13 Septembro 2008 14:21

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Pias

here is my bridge:

Hi Linda! How are you? How is your life going?/How is your days going on?

and by the way, if you want to go on a holiday in Turkey, I will be waiting for you. I want you to see the beauties here so much. And we could have a great time together. and by the way, you look so beautiful in the pictures as well.

hope it helps!

13 Septembro 2008 14:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
It helps a lot handyy!
Thanks

13 Septembro 2008 14:38

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Anytime

13 Septembro 2008 14:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
You are fast!

13 Septembro 2008 14:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lena,
några justeringar behövs nog ...några förslag?

13 Septembro 2008 15:33

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Pia. Hvad synes du om: "A propå det" eller " förresten" =====> "by the way".

13 Septembro 2008 15:46

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Det låter bra, men jag tycker att Lena måste få "ha ett ord med" i sin översättning.

13 Septembro 2008 15:55

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Selvfølgligt, men hun vil også modtage den samme besked.

13 Septembro 2008 16:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Japp, och hon uppskattar säker det Lene!

Jag tror att hon har tagit lite ledigt från cucumis idag. Vi får vänta och se ....

14 Septembro 2008 18:48

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Japp! jag har varit bortrest över helgen. Nu har jag gjort redigeringen i den svenska versionen. jag hann inte med den engelska, för Lilian var snabbare!

14 Septembro 2008 19:21

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Och jag har godkänt nu.

14 Septembro 2008 19:25

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Tack!!

14 Septembro 2008 19:29

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Det var så liiiiite så, du gjorde ju grovgörat!