Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoSuecoInglês

Categoria Expressão

Título
selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...
Texto
Enviado por xylocain
Língua de origem: Turco

selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor.

he bu arada türkiyeye tatile gelmeyi düşünürsen seni beklerim. burdaki güzellikleri görmeni çok isterim ve birlikte çok güzel vakit geçirebiliz. he bu arada resimler de de çok güzel çıkmışsın.

Título
Hej Linda! Hur mår du?
Tradução
Sueco

Traduzido por lenab
Língua alvo: Sueco

Hej Linda! Hur mår du? Hur förflyter dina dagar?
För resten, om du funderar på att åka till Turkiet på semester, så väntar jag på dig. Jag vill gärna att du ska se allt vackert här och vi kunde tillbringa en mycket fin tid tillsammans.
För resten ser du också väldigt söt ut på bilderna.
Última validação ou edição por lenab - 14 Setembro 2008 19:39





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Setembro 2008 09:03

pias
Número de mensagens: 8113
Good morning handyy
This one has ben on the poll for ages ..
Can you please help us to confirm if it's right.
The english version here.

Thanks in advance!

CC: handyy

13 Setembro 2008 14:21

handyy
Número de mensagens: 2118
Hi Pias

here is my bridge:

Hi Linda! How are you? How is your life going?/How is your days going on?

and by the way, if you want to go on a holiday in Turkey, I will be waiting for you. I want you to see the beauties here so much. And we could have a great time together. and by the way, you look so beautiful in the pictures as well.

hope it helps!

13 Setembro 2008 14:37

pias
Número de mensagens: 8113
It helps a lot handyy!
Thanks

13 Setembro 2008 14:38

handyy
Número de mensagens: 2118
Anytime

13 Setembro 2008 14:39

pias
Número de mensagens: 8113
You are fast!

13 Setembro 2008 14:45

pias
Número de mensagens: 8113
Lena,
några justeringar behövs nog ...några förslag?

13 Setembro 2008 15:33

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Pia. Hvad synes du om: "A propå det" eller " förresten" =====> "by the way".

13 Setembro 2008 15:46

pias
Número de mensagens: 8113
Det låter bra, men jag tycker att Lena måste få "ha ett ord med" i sin översättning.

13 Setembro 2008 15:55

gamine
Número de mensagens: 4611
Selvfølgligt, men hun vil også modtage den samme besked.

13 Setembro 2008 16:02

pias
Número de mensagens: 8113
Japp, och hon uppskattar säker det Lene!

Jag tror att hon har tagit lite ledigt från cucumis idag. Vi får vänta och se ....

14 Setembro 2008 18:48

lenab
Número de mensagens: 1084
Japp! jag har varit bortrest över helgen. Nu har jag gjort redigeringen i den svenska versionen. jag hann inte med den engelska, för Lilian var snabbare!

14 Setembro 2008 19:21

pias
Número de mensagens: 8113
Och jag har godkänt nu.

14 Setembro 2008 19:25

lenab
Número de mensagens: 1084
Tack!!

14 Setembro 2008 19:29

pias
Número de mensagens: 8113
Det var så liiiiite så, du gjorde ju grovgörat!