Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्विडेनी - selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्विडेनीअंग्रेजी

Category Expression

शीर्षक
selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...
हरफ
xylocainद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor.

he bu arada türkiyeye tatile gelmeyi düşünürsen seni beklerim. burdaki güzellikleri görmeni çok isterim ve birlikte çok güzel vakit geçirebiliz. he bu arada resimler de de çok güzel çıkmışsın.

शीर्षक
Hej Linda! Hur mår du?
अनुबाद
स्विडेनी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Hej Linda! Hur mår du? Hur förflyter dina dagar?
För resten, om du funderar på att åka till Turkiet på semester, så väntar jag på dig. Jag vill gärna att du ska se allt vackert här och vi kunde tillbringa en mycket fin tid tillsammans.
För resten ser du också väldigt söt ut på bilderna.
Validated by lenab - 2008年 सेप्टेम्बर 14日 19:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 13日 09:03

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Good morning handyy
This one has ben on the poll for ages ..
Can you please help us to confirm if it's right.
The english version here.

Thanks in advance!

CC: handyy

2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:21

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Pias

here is my bridge:

Hi Linda! How are you? How is your life going?/How is your days going on?

and by the way, if you want to go on a holiday in Turkey, I will be waiting for you. I want you to see the beauties here so much. And we could have a great time together. and by the way, you look so beautiful in the pictures as well.

hope it helps!

2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:37

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
It helps a lot handyy!
Thanks

2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:38

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Anytime

2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:39

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
You are fast!

2008年 सेप्टेम्बर 13日 14:45

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Lena,
några justeringar behövs nog ...några förslag?

2008年 सेप्टेम्बर 13日 15:33

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Pia. Hvad synes du om: "A propå det" eller " förresten" =====> "by the way".

2008年 सेप्टेम्बर 13日 15:46

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Det låter bra, men jag tycker att Lena måste få "ha ett ord med" i sin översättning.

2008年 सेप्टेम्बर 13日 15:55

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Selvfølgligt, men hun vil også modtage den samme besked.

2008年 सेप्टेम्बर 13日 16:02

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Japp, och hon uppskattar säker det Lene!

Jag tror att hon har tagit lite ledigt från cucumis idag. Vi får vänta och se ....

2008年 सेप्टेम्बर 14日 18:48

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Japp! jag har varit bortrest över helgen. Nu har jag gjort redigeringen i den svenska versionen. jag hann inte med den engelska, för Lilian var snabbare!

2008年 सेप्टेम्बर 14日 19:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Och jag har godkänt nu.

2008年 सेप्टेम्बर 14日 19:25

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Tack!!

2008年 सेप्टेम्बर 14日 19:29

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Det var så liiiiite så, du gjorde ju grovgörat!