Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیسوئدیانگلیسی

طبقه اصطلاح

عنوان
selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor. ...
متن
xylocain پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

selam linda nasılsın günlerin nasıl geçiyor.

he bu arada türkiyeye tatile gelmeyi düşünürsen seni beklerim. burdaki güzellikleri görmeni çok isterim ve birlikte çok güzel vakit geçirebiliz. he bu arada resimler de de çok güzel çıkmışsın.

عنوان
Hej Linda! Hur mår du?
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Hej Linda! Hur mår du? Hur förflyter dina dagar?
För resten, om du funderar på att åka till Turkiet på semester, så väntar jag på dig. Jag vill gärna att du ska se allt vackert här och vi kunde tillbringa en mycket fin tid tillsammans.
För resten ser du också väldigt söt ut på bilderna.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 14 سپتامبر 2008 19:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 سپتامبر 2008 09:03

pias
تعداد پیامها: 8113
Good morning handyy
This one has ben on the poll for ages ..
Can you please help us to confirm if it's right.
The english version here.

Thanks in advance!

CC: handyy

13 سپتامبر 2008 14:21

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Pias

here is my bridge:

Hi Linda! How are you? How is your life going?/How is your days going on?

and by the way, if you want to go on a holiday in Turkey, I will be waiting for you. I want you to see the beauties here so much. And we could have a great time together. and by the way, you look so beautiful in the pictures as well.

hope it helps!

13 سپتامبر 2008 14:37

pias
تعداد پیامها: 8113
It helps a lot handyy!
Thanks

13 سپتامبر 2008 14:38

handyy
تعداد پیامها: 2118
Anytime

13 سپتامبر 2008 14:39

pias
تعداد پیامها: 8113
You are fast!

13 سپتامبر 2008 14:45

pias
تعداد پیامها: 8113
Lena,
några justeringar behövs nog ...några förslag?

13 سپتامبر 2008 15:33

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Pia. Hvad synes du om: "A propå det" eller " förresten" =====> "by the way".

13 سپتامبر 2008 15:46

pias
تعداد پیامها: 8113
Det låter bra, men jag tycker att Lena måste få "ha ett ord med" i sin översättning.

13 سپتامبر 2008 15:55

gamine
تعداد پیامها: 4611
Selvfølgligt, men hun vil også modtage den samme besked.

13 سپتامبر 2008 16:02

pias
تعداد پیامها: 8113
Japp, och hon uppskattar säker det Lene!

Jag tror att hon har tagit lite ledigt från cucumis idag. Vi får vänta och se ....

14 سپتامبر 2008 18:48

lenab
تعداد پیامها: 1084
Japp! jag har varit bortrest över helgen. Nu har jag gjort redigeringen i den svenska versionen. jag hann inte med den engelska, för Lilian var snabbare!

14 سپتامبر 2008 19:21

pias
تعداد پیامها: 8113
Och jag har godkänt nu.

14 سپتامبر 2008 19:25

lenab
تعداد پیامها: 1084
Tack!!

14 سپتامبر 2008 19:29

pias
تعداد پیامها: 8113
Det var så liiiiite så, du gjorde ju grovgörat!