Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - günaydın canım nasılsın

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
günaydın canım nasılsın
Teksto
Submetigx per mariam86
Font-lingvo: Turka

günaydın canım nasılsın

Titolo
Good morning
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

Good morning my love, how are you?
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 16 Oktobro 2008 15:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Oktobro 2008 16:22

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Very well, and yourself my dear? lol

Great English, I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Oktobro 2008 17:25

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

16 Oktobro 2008 04:40

jemma
Nombro da afiŝoj: 22
"canim" means my life and not my love.
So in my opinion the proper translation would be: good morning my life, how are you?

16 Oktobro 2008 14:50

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks,
but not a big diffference.

16 Oktobro 2008 15:30

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi jemma

I agree with merdogan, since in English it would be unusual to use the word "life" in such a context.

For me the important thing about a translation is that is should never "look" or "feel" translated. The person who reads a translated text should "feel" that the text was written directly in that tongue.

Don't forget, we don't translate word-to-word, we translate world-to-world!!

Merdogan I've validated, enjoy your points

Bises
Tantine

16 Oktobro 2008 15:34

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
thanks, dear Tantine,