Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - HALO TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Frazo

Titolo
HALO TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE ...
Teksto
Submetigx per lokita
Font-lingvo: Brazil-portugala

HALO TANKRED TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE MAIS ; SEI QUE VOCE TEM MUITO TRABALHO ; EU ESTOU AQUI DE FERIAS E QUERO CONHECER UMA BOA PERSOA ; EU GOSTEI DA CARTA E TAMBEM A FOTO QUE VOCE ENVIO PARA ME ; MAIS ACHO QUE EU NAO SOU A MULHER QUE VOCE QUER CONHECER : ENTAO PODEMOS SER AMIGOS ? BEIJOS TE DESEJO TUDO DE BOM OK TCHAU:

Titolo
Hallo Tankred, geht's dir gut?
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Hallo Tankred, geht es dir gut? Ich würde dich sehr gerne besser kennenlernen. Ich weiß, dass du viel Arbeit hast. Ich bin hier auf Urlaub und möchte gerne eine nette Person kennenlernen. Mir gefiel der Brief und das Foto, das du mir sandtest. Aber ich glaube, dass ich nicht die Frau bin, die du kennenlernen möchtest: Können wir also Freunde sein? Küsse, ich wünsche dir alles Gute, ok, tschüss.
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 1 Novembro 2008 12:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Oktobro 2008 21:09

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
-Da steht "queria" und nicht "quero" im 2. Satz.
-"Boa pessoa" würde ich mit "nette Person" übersetzen.
-Den vorletzten Satz hätte ich so übersetzt: "Können wir also Freunde sein?"