Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - HALO TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Lause

Otsikko
HALO TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE ...
Teksti
Lähettäjä lokita
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

HALO TANKRED TUDO BEM? EU QUERIA MUITO CONHECER VOCE MAIS ; SEI QUE VOCE TEM MUITO TRABALHO ; EU ESTOU AQUI DE FERIAS E QUERO CONHECER UMA BOA PERSOA ; EU GOSTEI DA CARTA E TAMBEM A FOTO QUE VOCE ENVIO PARA ME ; MAIS ACHO QUE EU NAO SOU A MULHER QUE VOCE QUER CONHECER : ENTAO PODEMOS SER AMIGOS ? BEIJOS TE DESEJO TUDO DE BOM OK TCHAU:

Otsikko
Hallo Tankred, geht's dir gut?
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Hallo Tankred, geht es dir gut? Ich würde dich sehr gerne besser kennenlernen. Ich weiß, dass du viel Arbeit hast. Ich bin hier auf Urlaub und möchte gerne eine nette Person kennenlernen. Mir gefiel der Brief und das Foto, das du mir sandtest. Aber ich glaube, dass ich nicht die Frau bin, die du kennenlernen möchtest: Können wir also Freunde sein? Küsse, ich wünsche dir alles Gute, ok, tschüss.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 1 Marraskuu 2008 12:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Lokakuu 2008 21:09

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
-Da steht "queria" und nicht "quero" im 2. Satz.
-"Boa pessoa" würde ich mit "nette Person" übersetzen.
-Den vorletzten Satz hätte ich so übersetzt: "Können wir also Freunde sein?"