Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Portugala - ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaPortugalaAngla

Titolo
ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY...
Teksto
Submetigx per pmpizarro
Font-lingvo: Greka

ATAKA K EΠI TOΠOY ΘEΣ N AΠANTΩ. ΔEN ΣOY MHNHMATIΣA K ΘYMΩΣEΣ. TETOIA ΩPA XAΛAPΩNΩ. ΣOYΣTEIΛA EΠEIΔH BIAZOΣOYN TO ΠIO TPYΦEPO ΠOY EIXA, ΠAPOTI ΣTOXA ΞANAΣTEIΛEI

Titolo
Queres que te responda imediatamente.
Traduko
Portugala

Tradukita per kedamaian
Cel-lingvo: Portugala

Queres que te responda imediatamente. Não o fiz e ficaste zangada. Neste momento estou a descontrair. Enviei-te a mensagem mais carinhosa que tinha porque tinhas pressa, embora já a tivesse enviado antes.
Rimarkoj pri la traduko
Bridged by Reggina:
"You want me to answer to you straight away.
You want me to answer to you straight away. I didn't text you and you got angry. I am relaxing right now. I sent you the most affectionate message i had cause you were in a hurry, though i had sent it to you before."

It’s assumed that the receiver is female. But there is no guarantee that ...
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 3 Decembro 2008 21:42